Última edición por Quasitor el Sáb Sep 03, 2011 3:09 am, editado 1 vez
Quasitor Moderador
Mensajes : 733
Tema: Zilevo Sáb Sep 03, 2011 2:42 am
Ahora un tema de Giorgos Mazonakis, la primera vez que escuché esta canción estaba en Iraklion (antiguamente conocida por Knossos), hermosa ciudad, me gustó la ciudad y me gustó la canción...zilevo (celos).
Como puede verse alude a un más que conocido dios menor, a su vez relacionado con “amor”, que a su vez puede relacionarse con “caritas” que...a su vez puede relacionarse con “luxuria”, sí...todos dioses menores: los dioses de la vida misma. Bien, aquí dejo “zilevo”:
Ζηλεύω
Πάει πάλι πέντε, παρά πέντε ργησες καρδιά μου, στην υγειά μου Ξέσπασα Πήγε πλέον έξι, ποιός ν αντέξει κι έχω γίνει χάλια και μπουκάλια έσπασα
Ζηλεύω, ζηλεύω εσένα π' αγαπάω και λατρεύω, ζηλεύω Μου λείπεις και τα σπάω και χορεύω, ζηλεύω Γιατί ακόμα θέλω ν' αγαπώ
Ζηλεύω, ζηλεύω εσένα π' αγαπάω και λατρεύω, ζηλεύω Μου λείπεις και τα σπάω και χορεύω, ζηλεύω Γιατί κοντά σου έτσι μόνο ζω
Έχει γίνει μέρα, φεύγω σφαίρα Φεύγω απ' το σπίτι, κι ας μου λείπει Χάθηκα Πήρα τα κλειδιά μου, την καρδιά μου Είπα να ξεφύγω, πριν να φύγω Στάθηκα
Celos
Ya son las 4:55 casi las 5 de la mañana Llegas tarde, mi amor, tengo nostalgia... Consolaré mis sentimientos... ¡Ahora ya son las 6! ¿Cómo alguien puede soportar esto? Estoy confuso...rodeado de botellas vacias Y quiero romperlas...
Estoy celoso, celoso Por ti, a quién amo, a quién adoro, estoy celoso Siento nostalgía y destrozo todo lo que hay a mi alrededor, celos, siento celos... Porque todavia quiero amarte
Estoy celoso, celoso Por ti, a quién amo, a quién adoro, estoy celoso Siento nostalgía y destrozo todo lo que hay a mi alrededor, celos, siento celos... Porque solo vivo por ti
Ya ha entrado la mañana, salgo de casa rapido Salgo de casa y voy perdido ¡Y es que sin ti estoy perdido! Cojo mis llaves y siento encogerse el corazón Quiero perderme en el mundo, pero...me detengo
Última edición por Quasitor el Sáb Sep 03, 2011 2:58 am, editado 1 vez
Quasitor Moderador
Mensajes : 733
Tema: Meine dipla mou Sáb Sep 03, 2011 2:52 am
Buenas,
Sigo con música griega, pongo este tema porque encuentro que tiene notables valores estéticos.
"Meine dipla mou" de Marianta Pieridi
Μείνε δίπλα μου
Πες μου τι θέλεις να σου φέρω ζήτα μου κάτι μακρινό
για σένα θα τα καταφέρω για σένα όλα τα μπορώ Όταν σ' έχω στο πλευρό μου τι να φοβηθώ και το πιο μεγάλο πράγμα φαίνεται μικρό
Μείνε δίπλα μου, φως μου μες στο σκοτάδι καληνύχτα μου και έρωτας κάθε βράδυ Μείνε δίπλα μου στα σφάλματά μου τα παλιά βαλε φωτιά Μείνε δίπλα μου ανάσα μου κι αγέρι μου την αλήθεια μου κανένας δεν τη ξέρει Μείνε δίπλα μου να κάνω όνειρα τρελά βάλε φωτιά
Αν θες μπορώ να βρω την άκρη ακόμα και στον ουρανό κι ό,τι μου πεις θα κάνω στάχτη φτάνει να είσαι πάντα εδώ
Όταν σ' έχω στο πλευρό μου τι να φοβηθώ και το πιο μεγάλο πράγμα φαίνεται μικρό Μείνε δίπλα μου...
Quédate a mi lado
Dime lo que quieres conseguir Pídeme algo lejano
Por ti lo lograré Por ti no hay nada que no pueda hacer Cuando estoy a tu lado no tengo nada que temer Y hasta lo más importante se empequeñece
Quédate a mi lado, mi luz en la oscuridad Dame una buena noche de amor...todas las noches Quédate a mi lado pese a mis errores y mantengamos el viejo fuego Quédate a mi lado, eres el soplo de mi aliento Eres mi verdad sin ninguna prueba Quédate a mi lado en locos sueños ardientes
Sí...deseo alcanzar el límite Incluso el del cielo ¿Y serán mis brasas bastante para que estes siempre aquí?
Cuando estoy a tu lado no tengo nada que temer Y hasta lo más importante se empequeñece Quédate a mi lado...
Quasitor Moderador
Mensajes : 733
Tema: Del Amor Sáb Sep 03, 2011 3:04 am
Του Έρωτα
Αν άγγιζες τα χέρια της, τα κρινοδάχτυλά της,
Κι αν μύριζες το άρωμα απ' τα μακριά μαλλιά της,
Αν κοίταζες τα μάτια της, δυο κάρβουνα αναμμένα,
Που ανάβουνε παντού φωτιές και κάψανε κι εμένα...
Τότε θα καταλάβαινες γιατί την αγαπάω,
και μόνο με τη σκέψη της τα βράδια ξαγρυπνάω.
Τότε θα καταλάβαινες, φίλε μου, τι περνάω,
Και μαντινάδες του Έρωτα για κείνη τραγουδάω.
Αν άκουγες τη μουσική απ' τη γλυκιά λαλιά της,
Που τ' αηδονάκια ζήλευαν και τρέχανε κοντά της,
Τα βελουδένια χείλη της για μια φορά αν φιλούσες,
όπως δεν ξέχασα κι εγώ, ποτέ δε θα ξεχνούσες.
Τότε θα καταλάβαινες γιατί την αγαπάω,
και μόνο με τη σκέψη της τα βράδια ξαγρυπνάω.
Τότε θα καταλάβαινες, φίλε μου, τι περνάω,
Και μαντινάδες του Έρωτα για κείνη τραγουδάω.
Τότε θα καταλάβαινες γιατί την αγαπάω,
και μόνο με τη σκέψη της τα βράδια ξαγρυπνάω.
Τότε θα καταλάβαινες, φίλε μου, τι περνάω,
Και μαντινάδες του Έρωτα για κείνη τραγουδάω.
Del Amor
Si le toco sus manos, como lirios son sus dedos
Y huelo el perfume de sus largos cabellos,
Trato de mirar sus ojos, como dos carbones encendidos,
Que se iluminan y me quemó en su incendio ...
Después de esto, se entiende por qué la quiero,
y sólo con su pensamiento, por las noches me quedo despierto.
Entonces puedes ver, amigo mio, lo que sucede,
Y porque canto serenatas por su amor.
Si escucho la música de su dulce voz,
Donde le envidian los ruiseñores y corro junto a ella,
Y beso sus labios de terciopelo, tan solo una vez, sin embargo,
yo no lo olvidaré, y no lo voy a olvidar nunca.
Después de esto, se entiende por qué la quiero,
y sólo con su pensamiento, por las noches me quedo despierto.
Entonces puedes ver, amigo mio, lo que sucede,
Y porqué canto serenatas por su amor.
Después de esto, se entiende por qué la quiero,
y sólo con su pensamiento, por las noches me quedo despierto.
Entonces puedes ver, amigo mio, lo que sucede,
Y porqué canto serenatas por su amor.
Quasitor Moderador
Mensajes : 733
Tema: Re: Música mediterránea Sáb Sep 03, 2011 3:39 am
Ό,τι αγάπησα
Ό,τι αγάπησα πίσω τ' άφησα, να φωτίζει τα σκοτάδια που περπάτησα, να περνάς εσύ να μη χάνεσαι, κι όποιος χάνεται να μη νοιάζεσαι.
Ό,τι αγάπησα πολύ μες από θαμπό γυαλί το κοιτώ και τ' αγαπάω τώρα πιο πολύ.
Ό,τι αγάπησα πίσω τ' άφησα, σαν πουλί σε μαύρη πέτρα το ζωγράφισα, να το δεις εσύ, λίγο να σταθείς, κι αν με θυμηθείς, μη μου λυπηθείς.
Lo que amaba
Todo lo que amaba se fue, pero volvió de nuevo para iluminar la oscuridad, mientras caminaba, y lo que no se consume no se puede perder, y lo que se pierde no debe preocupar.
Lo que yo amaba, y me gustaba mirar, desde detrás de un cristal opaco. Miraraba que el amor y yo Fuesemos uno la mayor parte del tiempo.
Todo lo que amaba se fue, pero volvió de nuevo, como un pájaro en una piedra negra y pintado, Para verlo por mi mismo, sólo para estar en mis recuerdos, y sentirlo
Tema: Re: Música mediterránea Sáb Sep 03, 2011 4:04 am
Letra traducida de Im nin´alu (cantada por Ofra Haza) , esta letra fue compuesta por el poeta judío Yemení, Rabbi Shalom Shabazi en el siglo XVII:
Im nin alu
Im nin’alu
Dal thae na di vim
Dal thae na di vim
Dal thae ma rom
Im nin’alu
Mirando a los cielos
En este infierno que te ata las manos
¿Sacrificarás tu comodidad?
¿Harás camino en una tierra extranjera?
Lucha con tu oscuridad
Los ángeles te llaman
¿Puedes oír lo que dicen?
¿Serás el mismo?
Mmm mm mm
Im nin’alu
Im nin’aaalu
Mmm mm mm
Im nin’alu
Im nin’aaalu
Recuerda, recuerda, nunca te olvides
Toda tu vida ha sido una prueba
Encontrarás la puerta que está abierta
Aunque tu espíritu esté roto
Abre mi corazón
Y obliga a mis labios a hablar
Tráeme los cielos y las estrellas
A la tierra
Im nin’alu
Dal thae na di vim
Mmm mm mm
Im nin’alu
Im nin’aaalu
El hai
El hai maromam ‘al karuvim
Kolam baruchu ya’alu
Lucha con tu oscuridad
Los ángeles te llaman
¿Puedes oír lo que dicen?
¿Serás el mismo?
Mmm mm mm
Im nin’alu
Im nin’aaalu
Mmm mm mm
El hai
El hai maromam ‘al karuvim
Los generosos realmente saben
Lo que les será dado
Si no paran, ya sabes
Las puertas del cielo están siempre abiertas
Y allí está este Dios en el cielo, y los ángeles
Cómo se sientan, ya sabes, delante de la Luz
Y de eso trata..”
¡Dios nos bendice!
Sukubis Veterano/a
Mensajes : 986 Edad : 56
Tema: Re: Música mediterránea Lun Sep 05, 2011 2:34 am
Sukubis Veterano/a
Mensajes : 986 Edad : 56
Tema: Re: Música mediterránea Lun Sep 05, 2011 5:49 am
Quasitor Moderador
Mensajes : 733
Tema: Re: Música mediterránea Mar Sep 06, 2011 7:51 am
Ahora daré un salto a otra parte del Mediterráneo, hacia el Magreb, un poco de música rai.
El rai surgió en los suburbios de Orán, el rai fue denostado inmediatamente por el régimen, por los integristas, por los marxistas, por los liberales...fue calificado de "música de borrachos", el rai...se extendió imparablemente como un reguero de polvora...por todo el Magreb, por Francia..., he aquí una de sus piezas más conocidas -por no decir la más conocida- "Aicha" de "Cheb" Khaled -para él, como para toda persona honrada y valiente, el más profundo reconocimiento-...odiado por los fundamentalistas, aquí la interpreta junto a Faudel, ahí va:
Y aquí la versión "clásica":
Os dejo también la letra (la traducción al castellano es mía, difiere algo de los subtítulos del primer video)
Aïcha (Khaled)
Comme si je n'existais pas / Como si yo no exisitiese
Elle est passée à côté de moi / Ella pasa cerca de mi
Sans un regard reine de Saba / Sin una mirada, reina de Saba
J'ai dit Aïcha prends tout est pour toi / Yo le digo: Aicha tomalo todo es para ti
Voici les perles les bijoux / Aquí las perlas y las joyas
Aussi l'or autour de ton cou / También el oro alrededor de tu cuello
Les fruits bien mûrs au goût de miel / Las frutas, bien maduras, al punto de miel
Ma vie Aïcha si tu m'aimes / Mi vida Aicha si tu me amas
J'irais où ton souffle nous mène / Yo iré donde tu aliento nos lleve
Dans les pays d'ivoire et d'ébène / A los países de marfil y de ebano
J'effacerais tes larmes tes peines / Yo borraré tus lagrimas y tus penas
Rien n'est trop beau pour une si belle oh ! / ¡ Nada es bastante bueno para una tan bella !
Aïcha Aïcha écoute moi / Aicha, escuchame
Aïcha, Aïcha t'en vas pas / Aicha, no te marches,
Aïcha Aïcha regarde-moi / Aicha , mirame,
Aïcha Aïcha réponds-moi / Aicha, respondeme
Je dirais les mots les poèmes / Yo diré las palabras y los poemas
Je jouerais les musiques du ciel / Yo jugaré con las músicas del cielo
Je prendrais les rayons du soleil / Yo tomaré los rayos del Sol
Pour éclairer tes yeux de rêves(de reine) / Para alumbrar con sueños tus ojos de reina
Elle a dit garde tes trésors / Ella dice: guarda tus tesoros
Moi je vaux mieux que tout ça / Yo valgo más que todo eso
Des barreaux sont des barreaux même en or / Los barrotes son barrotes aunque sean de oro
Je veux les mêmes droits que toi / Yo quiero los mismos derechos que tú
Du respect pour chaque jour moi je ne veux que l'amour / Respeto diario, yo solo quiero el amor
Nbrik Aicha ou nmout allik (Je te veux Aicha et je meurs pour toi) / Te quiero Aicha y muero por ti
'Hhadi kisat hayaty oua habbi (Ceci est l'histoire de ma vie et de mon amour) / Esta es la historia de mi vida y de mi amor
Inti omri oua inti hayati (Tu es ma respiration et ma vie) / Tú eres mi respiración y mi vida
Tmanit niich maake ghir inti (J'ai envie de vivre avec toi et rien qu'avec toi) / Yo quiero vivir contigo y sólo contigo
Aïcha Aïcha écoute moi / Aicha, escuchame
Aïcha, Aïcha t'en vas pas / Aicha, no te marches,
Aïcha Aïcha regarde-moi / Aicha, mirame,
Aïcha Aïcha écoute moi / Aicha, escuchame
Aïcha Aïcha réponds-moi / Aicha, respondeme
Quasitor Moderador
Mensajes : 733
Tema: Re: Música mediterránea Mar Sep 06, 2011 8:04 am
La Dansa de la primavera / La Danza de la primavera
Febrer m'ha duït la carta tan precisa:/ Febrero me ha traído la carta tan precisa:
vol que els lilàs s'obrin pels dits/ quiere que las lilas se abran por los dedos
i, en el cor, m'hi creixi una palmera./ y en el corazón me crezca una palmera
Què exigent que ve la primavera!/ ¡Que exigente viene la primavera!
Què exigent que ve la primavera, / Que exigente viene la primavera,
i el meu cor tan malaltís,/ y mi corazón tan enfermizo,
tinc por que es cremi dins de la foguera,/ tengo miedo que se queme dentro de la hoguera
no puc desfer-me del seu encís./ no puedo deshacerme de su embrujo
No puc desfer-me del seu encís,/ No puedo deshacerme de su embrujo,
obrir les branques i ballar amb ella,/ abrir las ramas y bailar con ella,
pentinar-me al seu vent la cabellera,/peinarme con el viento la cabellera,
cantar les llunes de les seves nits./ Cantar las lunas de sus noches.
Cantar les llunes de les seves nits,/ Cantar las lunas de sus noches,
cantar vermells de la tardor,/ cantar rojos del otoño,
cantar el silenci de la nova neu,/ cantar el silencio de la nueva nieve,
cantar, si torna, el dolorós amor./ cantar, si vuelve, el doloroso amor.
Cantar, si torna, el dolorós amor / Cantar, si vuelve, el doloroso amor,
i néixer un poc més en l'intent, / y nacer un poco más en el intento
i créixer un poc més cada entretemps / y crecer un poco más cada tiempo
i volar amb el vent i les noves llavors./ y volar con el viento y las nuevas semillas.
Volar amb el vent i les noves llavors;/ Volar con el viento y las nuevas semillas;
qui sap on el vent ens portarà, / quién sabe donde el viento nos llevará,
a dins el cor d'una terra antiga, / dentro del corazón de una tierra antigua,
o creixeré al fons de la mar. / o creceré en el fondo del mar.
Febrer m'ha duït la carta tan precisa: / Febrero me ha traído la carta tan precisa:
vol que els lilàs s'obrin pels dits / quiere que las lilas se abran por los dedos
i, en el cor, m'hi creixi una palmera. / y, en el corazón, me crezca una palmera.
Què exigent que ve la primavera! / ¡Que exigente viene la primavera!
Què exigent que ve la primavera!, / ¡Que exigente viene la primavera!
i el meu cor tan malaltís,/ y mi corazón tan enfermizo,
tinc por que es cremi dins de la foguera,/ tengo miedo que se queme dentro de la hoguera
no puc desfer-me del seu encís./ no puedo deshacerme de su embrujo
"Cantar, si torna, el dolorós amor"...tornarà, a ben segur