Realmente empieza a aburrir porque es larguísimo el artículo como para acabárselo de una sentada, pero te vale para dos o tres días de risas con el libro que "todo el mundo debe haber leído". Pero será mejor que tres días atendiendo a Inferno y con la desgracia de haberlo comprado...o pirateado para enterarte de qué va.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]"Langdon, al hacer uso de su campo de visión con ambos los dos ojos de su cara, descubre que está en Florencia, y al llamar con el botoncito de la cama nos dicen que:
"La doctora Brooks entró apresuradamente. Su cola se balanceaba de un lado a otro."
A ver a ver a ver... En la versión en español ibérico nos dice que es una "coleta". Ah, bueno, y en el original es una "ponytail". Menos mal, porque cola es o bien lo que tiene la Pantera Rosa, o precisamente en América es una forma bastante habitual de referirse a lo que viene a ser el culete, así que en una primera lectura puede uno imaginarse a la señora entrando con un insinuante y cadencioso meneo de caderas."
No, tío, yo pensaba que la doctora meneando la cola es que iba en pelota picada enseñando el...tiburón. Eso le pasa por modosito al comentarista de la novela, que no le saca el jugo .