Mensajes : 48252 Edad : 63 Localización : La llobera (aquí si estás dentro, allí si estás fuera)
Tema: Re: lenguas en guerra Jue Dic 02, 2021 10:56 pm
Beronio escribió:
Pues a mi ese sistema no me gusta nada. Y a muchissssmos catalanes tampoco. Se mire como se mire es una clara imposición propia del Claudillo y no de un presidente electo.
Lo de los hechos diferenciales, que por cierto desconocía antes del 2013, es algo que los dirigentes de los otros catalanes sacaron a colación en aquel momento, lo cual es un poco tonto pues, efectivamente, todos sabemos que no hay dos personas iguales, lo que motiva la coña es el empecinamiento en demostrar que de todos los diferentes, ellos son los mas diferentes.
Estoy a favor del respeto a todas las lenguas ¡faltaría mas! no soy como esos jenízaros gabachos que solamente reconocen el francés como lengua respetable, sin embargo hay que tener en cuenta que impagables no son pues el que quiera aprender español de un cierto nivel -no el que se maneja en la calle- tiene que pagar y además sostener anímicamente a su maestro.
Y respecto a la integridad ética de los catalanes, tiene usted razón, he sido un poco impertinente, apuntaré mas fino y dispararé tan solo a los dirigentes de algunos catalanes.
Salud y demosgracias.
El llobu no discutirá sobre gustos no porque los comparta o no, sino por la inutilidad que conlleva, pero le parece de perlas que tengas un gusto definido sobre ese asunto.
Sobre hechos diferenciales da la impresión de que estamos muy de acuerdo.
En cuanto a referirse al castellano como "español", cuando hablamos de idiomas españoles entre españoles sólo lleva a confusiones, siendo más correcto, en este contexto, denominarlo por su nombre auténtico: castellano. Denominarlo español es más que correcto en otros contextos: cuando hablamos de idiomas de países, y sobre todo cuando lo hacemos con extranjeros. De todas las maneras puedes llamarlo como prefieras, porque es deducible por el contexto a cual de los idiomas españoles te estás refiriendo.
La cuestión de que un idioma no es impagable porque para aprenderlo a cierto nivel hay que pagar a un maestro y además sostenerlo anímicamente, se la tomará el llobu como un chiste, sin ánimo de ofender, y lo hará de buen grado porque no es lo mismo un idioma que su aprendizaje a un nivel superior al de la enseñanza obligatoria.
En cuanto a tu comentario sobre la integridad ética de los catalanes no cree el llobu que hayas sido impertinente, sino impreciso: todas las generalizaciones lo son, y ninguna resulta conveniente.
En cuanto a tu nueva versión sobre el saludo del llobu, esta vez no le ha sacado una sonrisa, sino una auténtica carcajada.
En cuanto al usted que dedicas al llobu, puedes ahorrártelo a no ser que prefieras y te sientas más cómodo con la distancia que establece entre quienes cambian impresiones entre sí.
Salú y República.
Beronio Viciadillo/a
Mensajes : 495
Tema: Re: lenguas en guerra Vie Dic 03, 2021 1:08 am
Yo le llamo al español español porque es español y muchos español y un plato es un plato como bien dijo el exsimio y además porque el catalán es hispanofrancocorso por lo menos y además les toca las narices a los nacionaleros y eso me place.
Lo de que un idioma es impagable es, efectivamente, un chiste. De humor negro, pero chiste de los que hace llorar.
Y respecto al usted... es una manía que tengo cuando utilizo la socarronería para darle mas prestancia.
Y utilizo prestancia porque me prestan los asturianos, que lo sepa.
Salud y esquiva el talud.
El llobu V.I.P.
Mensajes : 48252 Edad : 63 Localización : La llobera (aquí si estás dentro, allí si estás fuera)
Tema: Re: lenguas en guerra Vie Dic 03, 2021 12:02 pm
Beronio escribió:
Yo le llamo al español español porque es español y muchos español y un plato es un plato como bien dijo el exsimio y además porque el catalán es hispanofrancocorso por lo menos y además les toca las narices a los nacionaleros y eso me place.
Lo de que un idioma es impagable es, efectivamente, un chiste. De humor negro, pero chiste de los que hace llorar.
Y respecto al usted... es una manía que tengo cuando utilizo la socarronería para darle mas prestancia.
Y utilizo prestancia porque me prestan los asturianos, que lo sepa.
Salud y esquiva el talud.
Faltaría más que llames al castellano como quieras, el llobu sólo pretendió esclarecer el tema, y puede que eso le toque las narices a los "nacionalieros", pero seguro que les tocará mucho más las narices cuando les espetes que entre españoles se debe decir "castellano" porque el catalán también es español y puede haber confusiones sobre el idioma español al que nos estamos refiriendo.
La cuestión del idioma impagable, ha hecho reír sanamente al llobu, que lo sepas.
Tu manía no volverá a ser comentada por el llobu, que acepta cualquier trato que le den, le guste más o menos.
Si te "prestan" los asturianos le estás indicando al llobu que alguna relación tienes con alguno o alguna, porque has usado un verbo ("prestar") que los asturianos usamos con otro significado distinto a los castellanohablantes como si fueras un asturiano (los castellanohablantes no lo emplean de esa manera nunca).
Y sigues arrancando carcajadas al llobu con tu fino humor sobre su saludo. Y aunque entiende el llobu que eso no puede convertirse en una obligación para ti, celebrará el llobu todas tus ocurrencias, lleguen cuando lleguen.
Salú y República.
Beronio Viciadillo/a
Mensajes : 495
Tema: Re: lenguas en guerra Vie Dic 03, 2021 2:38 pm
Pues si, tengo buena amistad con una pareja de una aldea cercana a Luarca cuyo ahora mismo no logro recordar y que tienen la excelente costumbre de organizar un par de sardinadas al año con su sidra autóctona, que nos permite a los aborígenes olvidarnos del tinto sin ningún pesar. Eso por no hablar de las muchas vacaciones que este montañero aficionado ha pasado en esas tierras.
Por otro lado no comparto esa tajante afirmación de que a nuestra lengua deba llamársele castellano, pues esa es una lengua que se habló en Castilla a long long time ago pero que después de ser felizmente contaminado con palabras galegas, árabes, valencianas, vascuences, quechuas, mayas y chevolocacas, mutó en una herramienta altamente eficiente para la comunicación y se transformó en lengua franca. O sea... como la zarzuela, música española por antonomasia sea su autor alavés, murciano o segoviano.
Confiando en su profesionalidad, quedo por mi parte abierto a cualquier argumento que quiera exponerme.
El llobu V.I.P.
Mensajes : 48252 Edad : 63 Localización : La llobera (aquí si estás dentro, allí si estás fuera)
Tema: Re: lenguas en guerra Vie Dic 03, 2021 5:19 pm
Beronio escribió:
Pues si, tengo buena amistad con una pareja de una aldea cercana a Luarca cuyo ahora mismo no logro recordar y que tienen la excelente costumbre de organizar un par de sardinadas al año con su sidra autóctona, que nos permite a los aborígenes olvidarnos del tinto sin ningún pesar. Eso por no hablar de las muchas vacaciones que este montañero aficionado ha pasado en esas tierras.
Por otro lado no comparto esa tajante afirmación de que a nuestra lengua deba llamársele castellano, pues esa es una lengua que se habló en Castilla a long long time ago pero que después de ser felizmente contaminado con palabras galegas, árabes, valencianas, vascuences, quechuas, mayas y chevolocacas, mutó en una herramienta altamente eficiente para la comunicación y se transformó en lengua franca. O sea... como la zarzuela, música española por antonomasia sea su autor alavés, murciano o segoviano.
Confiando en su profesionalidad, quedo por mi parte abierto a cualquier argumento que quiera exponerme.
En cuanto a ir de montaña, si vuelves a Asturias, igual el llobu te podría llevar un día de monte para que lo vieras con otros ojos.
Todos los idiomas se nutren de términos de otros. Pero no quisiera el llobu que creyeses que lo que te ha comentado sobre el nombre del español-castellano es una afirmación tajante del llobu. Echa un vistazo aquí:
Castellano:
9. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere distinguir de alguna otra lengua vernácula de España.
Por otra parte, el DLE también define:
Español:
4. m. Lengua romance que se habla en España, gran parte de América, Filipinas, Guinea Ecuatorial y otros lugares del mundo.
Aunque el DLE recoge lo que te explicó el llobu en cuanto a nombrarlo castellano cuando se habla entre españoles sobre lenguas españolas, es evidente que denominarlo español es absolutamente correcto, por lo que llamarlo de una o de otra manera acaba siendo indiferente cuando te refieras a nuestro idioma común. El llobu prefiere ser todo lo respetuoso que pueda con un idioma al que admira profundamente, por eso lo seguirá denominando castellano cuando hable de idiomas españoles con otros españoles.
Salú y República.
A tiramisu le gusta esta publicaciòn
Beronio Viciadillo/a
Mensajes : 495
Tema: Re: lenguas en guerra Vie Dic 03, 2021 6:33 pm
Esta antigua polémica hoy, al menos para mi, está superada; si hablamos de lenguas, ambos términos sin perfectamente sinonimos, pero la RAE recomienda español:
El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.
Por otra parte soy completamente incapaz de imaginar un escenario, un diálogo donde el uso de la palabra español pudiese dar lugar a equívocos o malentendidos o donde fuese imprescindible su uso, pero... si a usted se le ocurre alguna, la estudiaré atentamente.
El llobu V.I.P.
Mensajes : 48252 Edad : 63 Localización : La llobera (aquí si estás dentro, allí si estás fuera)
Tema: Re: lenguas en guerra Vie Dic 03, 2021 9:12 pm
Beronio escribió:
Esta antigua polémica hoy, al menos para mi, está superada; si hablamos de lenguas, ambos términos sin perfectamente sinonimos, pero la RAE recomienda español:
El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.
Por otra parte soy completamente incapaz de imaginar un escenario, un diálogo donde el uso de la palabra español pudiese dar lugar a equívocos o malentendidos o donde fuese imprescindible su uso, pero... si a usted se le ocurre alguna, la estudiaré atentamente.
Igual era más elegante poner todo el párrafo, aunque igual no te interesaba que se viera que lo que dijo el llobu está también en el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE:
Diccionario panhispánico de dudas: Español.
Español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
Por eso, como ya te ha dicho el llobu, él usa el término "español", como recomienda la RAE en el DPD, cuando habla sobre nuestro idioma en relación con otros idiomas extranjeros (lo que, como ya te dijo el llobu literalmente, es más que correcto), es decir cuando hacemos referencia al idioma que hablan más de 400 millones de personas de diferentes países (por contraposición con los idiomas de otros países), además de coincidir con la denominación internacional.
Y el llobu usa el término castellano cuando habla sobre nuestro idioma en relación con el resto de idiomas españoles, como dice la RAE en el DPD que lo usamos los españoles para esos menesteres y como la propia RAE recoge en el DLE (lo que, como también te dijo el llobu, es más correcto en estos contextos).
En cuanto a las confusiones a las que puede llevar denominar al castellano como español cuando se está hablando de lenguas españolas quizá no encuentras escenarios o diálogos donde puede haber confusiones porque no estás buscando en el sitio adecuado. Igual deberías mirar fuera de la semántica, básicamente porque como ya te dijo el llobu, usar el término español en esos casos resulta perfectamente entendible por el propio contexto. Pero para evitar esas confusiones, y para no hablar de manera distinta a la que suelen hacerlo los españoles cuando hablan de su idioma en relación con los demás idiomas de España, la misma Constitución Española se refiere al español como castellano (artículo 3), básicamente porque habla a los españoles de nuestro idioma común en el contexto de las lenguas de España, y el resto de lenguas españolas se merecen el respeto de todas sus lenguas hermanas para que, cuando hablamos de ellas, no denominemos a ninguna español porque básicamente todas tienen lo mismo de español.
Resulta difícil de creer tanto que eso pueda ser una polémica, básicamente porque ambos términos son correctos, como que tengas superada esa polémica, puesto le has dedicado más tiempo a un asunto en el que el llobu ni siquiera te ha contradicho, sino sólo ha matizado.
Salú y República.
A marapez le gusta esta publicaciòn
marapez V.I.P.
Mensajes : 46437
Tema: Re: lenguas en guerra Dom Dic 05, 2021 10:11 am
La fantasía de la España monolingüe
En España hay personas que no tienen el español como primera lengua. O que no hablan español en su día a día. O que alternan entre español y otras lenguas. Esta es una afirmación que, a pesar de ser puramente objetiva, levanta escamas en algunas partes de la población. El debate sobre la oficialidad del asturiano o la reclamación de ERC para que el gobierno asegure un mínimo de producción audiovisual en catalán, euskera y gallego en las plataformas de streaming son tan solo dos ejemplos recientes del recelo (por decirlo suavemente) con el que se recibe el plurilingüismo de España desde algunos ámbitos. Existe una noción de que lo que se habla en España es español (solo español) y que así es como debe ser. Se entiende que el español es la lengua por defecto y el idioma común, y que hablarlo es un hecho natural. Bajo esta óptica, cualquier política que aborde la realidad plurilingüe del estado se entiende como una frivolidad folklórica, una concesión al nacionalismo periférico o un atraso. En esta fantasía de la España monolingüe en la que algunos viven las demás lenguas son entendidas como moscones molestos o directamente como un desaire hacia los monolingües de castellano. Habla en español, hijo de puta. Este discurso a favor del monocultivo del castellano es en realidad consecuencia del discurso triunfalista y futbolero en torno a la lengua española que domina la escena pública. Se celebra que haya cada vez más hablantes de castellano (¿en detrimento de cuáles?), se asume como un hecho natural y se dedica dinero y recursos a su promoción. El castellano se expande por el mundo, pero el euskera se impone. ¿Pero por qué va a ser el castellano mejor que cualquier otra lengua? Creer que la lengua de uno es mejor o más deseable que la de los demás es como creer que las mejores croquetas son las que se hacen en tu casa o que tu religión es la única verdadera: es un juicio puramente subjetivo y emocional. No hay nada inherentemente mejor en una lengua frente a las demás. La hegemonía geopolítica de un puñado de lenguas (entre las que se encuentra el castellano) no se debe a características de la lengua misma, sino que se explica siempre por motivos extralingüísticos. Los delirios chovinistas de quienes se dan palmadotas en el pecho proclamando que la expansión del idioma español a América fue una de las bondades de la conquista presuponen que es mejor hablar español a hablar cualquier otra cosa, como si hubiera algo en los morfemas, la sintaxis o el vocabulario del castellano que lo hiciera inherentemente más deseable al resto de lenguas. Las lenguas que hoy cuentan con un mayor número de hablantes lo son por una serie de avatares puramente históricos y circunstanciales, en ningún caso por motivos lingüísticos. La visión que asocia la defensa de las lenguas minorizadas al nacionalismo es además falaz por dos motivos: por un lado, asume que la lengua materna que uno tiene determina sus convicciones políticas (como si hablar gallego a tus hijos te hiciera irremediablemente nacionalista, cosa que es perfectamente legítima pero que no se deriva necesariamente de lo anterior). Pero es que además esa asociación entre lengua y nacionalismo pasa por alto el hecho de que en España conviven diversas lenguas más allá de los límites de las zonas clásicamente asociadas con movimientos nacionalistas: caló, rifeño, las distintas lenguas de signos... por no hablar de todas las lenguas de herencia que trae consigo la inmigración, como pueden ser el rumano, el mandarín, el árabe levantino o el wolof. Tendemos a pensar que el monolingüismo es lo normal y que el multilingüismo es la excepción, pero las sociedades en las que ha vivido el ser humano han sido casi siempre fundamentalmente multilingües, y lo siguen siendo: el 57% de la población mundial es multilingüe. La diversidad lingüística desborda las fronteras y las lógicas partidistas.
Desgraciadamente, la realidad multilingüe de la sociedad española es menos visible de lo que cabría esperar. Hace unos meses, el tuitero Fernando de Córdoba imaginaba cómo serían los logos estatales si incluyesen rótulos en todas las lenguas oficiales, como hacen otros países plurilingües: Diputatuen kongresua, Banc d’Espanya, Consello Xeral do Poder Xudicial. El resultado es refrescante y la polémica que surgió a raíz de aquella propuesta, esclarecedora. Parece mentira que haya más plurilingüismo en los envases del Mercadona que en el Congreso de los Diputados.
Para un niño que vive en Madrid es más fácil encontrarse en su día a día con cuentos, letreros o canciones en inglés que con nada que esté en ninguna de las lenguas que hablan sus paisanos o sus vecinos. Fantaseo con cómo de diferente sería este país (y cómo mejoraría nuestra capacidad para entender idiomas) si el multilingüismo impregnase los distintos ámbitos de la vida cotidiana, también en las regiones supuestamente monolingües: que la tele, la ficción audiovisual, los letreros en las calles o los discursos de las Cortes reflejasen la diversidad de lenguas que se hablan en el territorio. No solo garantizaríamos el acceso a la información, la cultura o el entretenimiento en su lengua a aquellos hablantes de lenguas minorizadas (que no es poco), sino que además mejoraría la competencia pasiva de toda la población en estas lenguas. Podemos imaginar una situación en la que en los actos públicos, las sesiones plenarias o las intervenciones parlamentarias lo normal fuese que cada uno hablase en su lengua, sabiendo que los interlocutores entenderán el idioma aunque no lo hablen, en vez asumir que son otros los que siempre tienen que cambiar al castellano. Esta idea puede resultarnos un tanto exótica de primeras pero es lo que ocurre en muchos hogares multilingües. Si la labor del estado es garantizar derechos, servicios e infraestructuras a todos sus ciudadanos, no se entiende que gobierne solo para aquellos que tienen el castellano como primera lengua y dé la espalda a las demás lenguas, como no entende(ría)mos que las políticas gubernamentales presupusieran que todos los ciudadanos viven en grandes ciudades, fueran funcionarios o no tuvieran hijos. Es desalentador que tenga que venir un partido nacionalista a recordarle al gobierno que proteger el patrimonio lingüístico y garantizar los derechos de los hablantes de lenguas minorizadas es también su obligación.
Tema: Re: lenguas en guerra Dom Dic 05, 2021 2:11 pm
El llobu escribió:
Beronio escribió:
Esta antigua polémica hoy, al menos para mi, está superada; si hablamos de lenguas, ambos términos sin perfectamente sinonimos, pero la RAE recomienda español:
El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.
Por otra parte soy completamente incapaz de imaginar un escenario, un diálogo donde el uso de la palabra español pudiese dar lugar a equívocos o malentendidos o donde fuese imprescindible su uso, pero... si a usted se le ocurre alguna, la estudiaré atentamente.
Igual era más elegante poner todo el párrafo, aunque igual no te interesaba que se viera que lo que dijo el llobu está también en el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE:
Diccionario panhispánico de dudas: Español.
Español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
Por eso, como ya te ha dicho el llobu, él usa el término "español", como recomienda la RAE en el DPD, cuando habla sobre nuestro idioma en relación con otros idiomas extranjeros (lo que, como ya te dijo el llobu literalmente, es más que correcto), es decir cuando hacemos referencia al idioma que hablan más de 400 millones de personas de diferentes países (por contraposición con los idiomas de otros países), además de coincidir con la denominación internacional.
Y el llobu usa el término castellano cuando habla sobre nuestro idioma en relación con el resto de idiomas españoles, como dice la RAE en el DPD que lo usamos los españoles para esos menesteres y como la propia RAE recoge en el DLE (lo que, como también te dijo el llobu, es más correcto en estos contextos).
En cuanto a las confusiones a las que puede llevar denominar al castellano como español cuando se está hablando de lenguas españolas quizá no encuentras escenarios o diálogos donde puede haber confusiones porque no estás buscando en el sitio adecuado. Igual deberías mirar fuera de la semántica, básicamente porque como ya te dijo el llobu, usar el término español en esos casos resulta perfectamente entendible por el propio contexto. Pero para evitar esas confusiones, y para no hablar de manera distinta a la que suelen hacerlo los españoles cuando hablan de su idioma en relación con los demás idiomas de España, la misma Constitución Española se refiere al español como castellano (artículo 3), básicamente porque habla a los españoles de nuestro idioma común en el contexto de las lenguas de España, y el resto de lenguas españolas se merecen el respeto de todas sus lenguas hermanas para que, cuando hablamos de ellas, no denominemos a ninguna español porque básicamente todas tienen lo mismo de español.
Resulta difícil de creer tanto que eso pueda ser una polémica, básicamente porque ambos términos son correctos, como que tengas superada esa polémica, puesto le has dedicado más tiempo a un asunto en el que el llobu ni siquiera te ha contradicho, sino sólo ha matizado.
Salú y República.
Pues igual hubiese sido mas elegante, pero del todo innecesario, ya que la propia academia denomina a su diciionario "de la lengua española" Y puesto que estoy de acuerdo en lo fundamental, estimo que este debate ya ha llegado a su fin.
El llobu V.I.P.
Mensajes : 48252 Edad : 63 Localización : La llobera (aquí si estás dentro, allí si estás fuera)
Tema: Re: lenguas en guerra Dom Dic 05, 2021 2:27 pm
Beronio escribió:
El llobu escribió:
Igual era más elegante poner todo el párrafo, aunque igual no te interesaba que se viera que lo que dijo el llobu está también en el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE:
Diccionario panhispánico de dudas: Español.
Español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
Por eso, como ya te ha dicho el llobu, él usa el término "español", como recomienda la RAE en el DPD, cuando habla sobre nuestro idioma en relación con otros idiomas extranjeros (lo que, como ya te dijo el llobu literalmente, es más que correcto), es decir cuando hacemos referencia al idioma que hablan más de 400 millones de personas de diferentes países (por contraposición con los idiomas de otros países), además de coincidir con la denominación internacional.
Y el llobu usa el término castellano cuando habla sobre nuestro idioma en relación con el resto de idiomas españoles, como dice la RAE en el DPD que lo usamos los españoles para esos menesteres y como la propia RAE recoge en el DLE (lo que, como también te dijo el llobu, es más correcto en estos contextos).
En cuanto a las confusiones a las que puede llevar denominar al castellano como español cuando se está hablando de lenguas españolas quizá no encuentras escenarios o diálogos donde puede haber confusiones porque no estás buscando en el sitio adecuado. Igual deberías mirar fuera de la semántica, básicamente porque como ya te dijo el llobu, usar el término español en esos casos resulta perfectamente entendible por el propio contexto. Pero para evitar esas confusiones, y para no hablar de manera distinta a la que suelen hacerlo los españoles cuando hablan de su idioma en relación con los demás idiomas de España, la misma Constitución Española se refiere al español como castellano (artículo 3), básicamente porque habla a los españoles de nuestro idioma común en el contexto de las lenguas de España, y el resto de lenguas españolas se merecen el respeto de todas sus lenguas hermanas para que, cuando hablamos de ellas, no denominemos a ninguna español porque básicamente todas tienen lo mismo de español.
Resulta difícil de creer tanto que eso pueda ser una polémica, básicamente porque ambos términos son correctos, como que tengas superada esa polémica, puesto le has dedicado más tiempo a un asunto en el que el llobu ni siquiera te ha contradicho, sino sólo ha matizado.
Salú y República.
Pues igual hubiese sido mas elegante, pero del todo innecesario, ya que la propia academia denomina a su diciionario "de la lengua española" Y puesto que estoy de acuerdo en lo fundamental, estimo que este debate ya ha llegado a su fin.
Que se denomine Diccionario de la Lengua Española es absolutamente correcto, porque no hay una conversación en la que queden influidas el resto de lenguas españolas, y más porque no es un diccionario sólo para españoles, sino para todo el resto del mundo que lo necesite consultar, así que es absolutamente correcto porque define inequívocamente a qué se está refiriendo en un contexto universal, y eso no contradice absolutamente en nada todo lo que dijo el llobu y que es precisamente lo que con meridiana claridad transmite la RAE. O lo que es lo mismo: que la propia academia nombre a su diccionario como de la lengua española no es un argumento que demuestre nada en contra de lo que el llobu dijo, básicamente porque el llobu no dijo nada que la propia RAE no contemple en cuanto a los usos de las denominaciones de nuestro idioma común.
Y si se busca la realidad en lugar de la autoafirmación, lo correcto sigue siendo poner el párrafo completo y no omitir aquello contra lo que no se está de acuerdo.
Y que tú lo veas innecesario sólo atiende y sigue señalando a tu presumible interés por ningunear las apreciaciones del llobu, en vez de buscar la realidad sobre la cuestión.
En cuanto si el debate sobre esta cuestión ha llegado a su fin es lo lógico cuando un debate está amortizado y todos los debates quedan amortizados cuando uno de los debatientes llega al fondo de la cuestión. Espera el llobu que sea una realidad tal afirmación, o en su defecto, que se aporte algo nuevo.
Salú y República.
Beronio Viciadillo/a
Mensajes : 495
Tema: Re: lenguas en guerra Dom Dic 05, 2021 8:47 pm
El llobu escribió:
Beronio escribió:
Pues igual hubiese sido mas elegante, pero del todo innecesario, ya que la propia academia denomina a su diciionario "de la lengua española" Y puesto que estoy de acuerdo en lo fundamental, estimo que este debate ya ha llegado a su fin.
Que se denomine Diccionario de la Lengua Española es absolutamente correcto, porque no hay una conversación en la que queden influidas el resto de lenguas españolas, y más porque no es un diccionario sólo para españoles, sino para todo el resto del mundo que lo necesite consultar, así que es absolutamente correcto porque define inequívocamente a qué se está refiriendo en un contexto universal, y eso no contradice absolutamente en nada todo lo que dijo el llobu y que es precisamente lo que con meridiana claridad transmite la RAE. O lo que es lo mismo: que la propia academia nombre a su diccionario como de la lengua española no es un argumento que demuestre nada en contra de lo que el llobu dijo, básicamente porque el llobu no dijo nada que la propia RAE no contemple en cuanto a los usos de las denominaciones de nuestro idioma común.
Y si se busca la realidad en lugar de la autoafirmación, lo correcto sigue siendo poner el párrafo completo y no omitir aquello contra lo que no se está de acuerdo.
Y que tú lo veas innecesario sólo atiende y sigue señalando a tu presumible interés por ningunear las apreciaciones del llobu, en vez de buscar la realidad sobre la cuestión.
En cuanto si el debate sobre esta cuestión ha llegado a su fin es lo lógico cuando un debate está amortizado y todos los debates quedan amortizados cuando uno de los debatientes llega al fondo de la cuestión. Espera el llobu que sea una realidad tal afirmación, o en su defecto, que se aporte algo nuevo.
Salú y República.
No es ninguneo, es falta de convencimiento.
Yo continuaré expresándome, por ejemplo, de esta manera:
Las lenguas oficiales españolas además del español, propiamente dicho, son el gallego, el vascuence y el catalán.
El llobu V.I.P.
Mensajes : 48252 Edad : 63 Localización : La llobera (aquí si estás dentro, allí si estás fuera)
Tema: Re: lenguas en guerra Dom Dic 05, 2021 11:39 pm
Beronio escribió:
El llobu escribió:
Que se denomine Diccionario de la Lengua Española es absolutamente correcto, porque no hay una conversación en la que queden influidas el resto de lenguas españolas, y más porque no es un diccionario sólo para españoles, sino para todo el resto del mundo que lo necesite consultar, así que es absolutamente correcto porque define inequívocamente a qué se está refiriendo en un contexto universal, y eso no contradice absolutamente en nada todo lo que dijo el llobu y que es precisamente lo que con meridiana claridad transmite la RAE. O lo que es lo mismo: que la propia academia nombre a su diccionario como de la lengua española no es un argumento que demuestre nada en contra de lo que el llobu dijo, básicamente porque el llobu no dijo nada que la propia RAE no contemple en cuanto a los usos de las denominaciones de nuestro idioma común.
Y si se busca la realidad en lugar de la autoafirmación, lo correcto sigue siendo poner el párrafo completo y no omitir aquello contra lo que no se está de acuerdo.
Y que tú lo veas innecesario sólo atiende y sigue señalando a tu presumible interés por ningunear las apreciaciones del llobu, en vez de buscar la realidad sobre la cuestión.
En cuanto si el debate sobre esta cuestión ha llegado a su fin es lo lógico cuando un debate está amortizado y todos los debates quedan amortizados cuando uno de los debatientes llega al fondo de la cuestión. Espera el llobu que sea una realidad tal afirmación, o en su defecto, que se aporte algo nuevo.
Salú y República.
No es ninguneo, es falta de convencimiento.
Yo continuaré expresándome, por ejemplo, de esta manera:
Las lenguas oficiales españolas además del español, propiamente dicho, son el gallego, el vascuence y el catalán.
Cada uno es muy libre de expresarse como tenga a bien.
Salú y República.
marapez V.I.P.
Mensajes : 46437
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 12:39 am
Tanto empeño en llamar español al castellano y tan poco en llamar al euskera por su nombre. Lo de vascuence salia en la enciclopedia Alvarez. Se nota la edad de algunos, o que han visto el florido pensil.
el.loco.lucas Administrador
Mensajes : 39020
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 12:50 am
marapez escribió:
Tanto empeño en llamar español al castellano y tan poco en llamar al euskera por su nombre. Lo de vascuence salia en la enciclopedia Alvarez. Se nota la edad de algunos, o que han visto el florido pensil.
O que llevan muchísimo tiempo sin leer. Incluso que no se han leído la Constitución (ni tan siquiera la han ojeado)
marapez V.I.P.
Mensajes : 46437
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 12:52 am
el.loco.lucas escribió:
marapez escribió:
Tanto empeño en llamar español al castellano y tan poco en llamar al euskera por su nombre. Lo de vascuence salia en la enciclopedia Alvarez. Se nota la edad de algunos, o que han visto el florido pensil.
O que llevan muchísimo tiempo sin leer. Incluso que no se han leído la Constitución (ni tan siquiera la han ojeado)
Eso lo daba por sentado.
Z V.I.P.
Mensajes : 23049 Edad : 71 Localización : Europa.
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 10:44 am
marapez escribió:
el.loco.lucas escribió:
O que llevan muchísimo tiempo sin leer. Incluso que no se han leído la Constitución (ni tan siquiera la han ojeado)
Eso lo daba por sentado.
Si claro, vosotros decís y escribís "english" en vez de "inglés"!
marapez V.I.P.
Mensajes : 46437
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 10:52 am
Z escribió:
marapez escribió:
Eso lo daba por sentado.
Si claro, vosotros decís y escribís "english" en vez de "inglés"!
yes, of course.
Beronio Viciadillo/a
Mensajes : 495
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 2:54 pm
marapez escribió:
Tanto empeño en llamar español al castellano y tan poco en llamar al euskera por su nombre. Lo de vascuence salia en la enciclopedia Alvarez. Se nota la edad de algunos, o que han visto el florido pensil.
Ez dut arazorik euskarari euskara deitzeko, pero si escribo en español me refiero a él como vascuence, de la misma manera que me refiero a Antwerpen como Amberes, pues en neerlandes, no se escribir.
Por lo demás estoy de acuerdo en que la edad de casi todos se nota en la manera de escribir, especialmente a los recién desbezados.
Salud y Monarquía Parlamentaria.
el.loco.lucas Administrador
Mensajes : 39020
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 3:05 pm
Beronio escribió:
marapez escribió:
Tanto empeño en llamar español al castellano y tan poco en llamar al euskera por su nombre. Lo de vascuence salia en la enciclopedia Alvarez. Se nota la edad de algunos, o que han visto el florido pensil.
Ez dut arazorik euskarari euskara deitzeko, pero si escribo en español me refiero a él como vascuence, de la misma manera que me refiero a Antwerpen como Amberes, pues en neerlandes, no se escribir.
Por lo demás estoy de acuerdo en que la edad de casi todos se nota en la manera de escribir, especialmente a los recién desbezados.
Salud y Monarquía Parlamentaria.
Euskera es "lengua vasca" en castellano. Así lo recoge el Diccionario de la RAE y así se menciona en la Constitución Española.
Beronio Viciadillo/a
Mensajes : 495
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 4:20 pm
el.loco.lucas escribió:
Beronio escribió:
Ez dut arazorik euskarari euskara deitzeko, pero si escribo en español me refiero a él como vascuence, de la misma manera que me refiero a Antwerpen como Amberes, pues en neerlandes, no se escribir.
Por lo demás estoy de acuerdo en que la edad de casi todos se nota en la manera de escribir, especialmente a los recién desbezados.
Salud y Monarquía Parlamentaria.
Euskera es "lengua vasca" en castellano. Así lo recoge el Diccionario de la RAE y así se menciona en la Constitución Española.
No. Pertenecienteorelativoalalenguavasca.
Respecto a lo que diga la Constitución en materia de lenguas, me merece tanto respeto como el que le merece a un fontanero la opinión de un cardiólogo.
Odra Profesional
Mensajes : 2410
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 5:16 pm
el.loco.lucas escribió:
Beronio escribió:
Ez dut arazorik euskarari euskara deitzeko, pero si escribo en español me refiero a él como vascuence, de la misma manera que me refiero a Antwerpen como Amberes, pues en neerlandes, no se escribir.
Por lo demás estoy de acuerdo en que la edad de casi todos se nota en la manera de escribir, especialmente a los recién desbezados.
Salud y Monarquía Parlamentaria.
Euskera es "lengua vasca" en castellano. Así lo recoge el Diccionario de la RAE y así se menciona en la Constitución Española.
Es que se piden unas cosas... es terriblemente complicado memorizarlo, y más aún aceptarlo.
En el País Vasco no deberían poder trabajar en la enseñanza, medicina, etc. quien no supiera decir o escribir euskera ¡y menos todavía para la administración...! Y no es por nacionalismo..., es que hay que ser muy cortito o burro para no llegar a aprenderlo. Mejor que ni enseñen ni curen a nadie.
O está la posibilidad de que no les salga de los ... patrióticos y toreros, de hacer ninguna concesión a los supuestos enemigos. Son los que todavía viven en la época de los cromañones. Antes muerto que decir ¡Bon día...! en público, porque en la intimidad, aunque con mucha vergüenza, se atreven.
el.loco.lucas Administrador
Mensajes : 39020
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 5:37 pm
Beronio escribió:
el.loco.lucas escribió:
Beronio escribió:
Ez dut arazorik euskarari euskara deitzeko, pero si escribo en español me refiero a él como vascuence, de la misma manera que me refiero a Antwerpen como Amberes, pues en neerlandes, no se escribir.
Por lo demás estoy de acuerdo en que la edad de casi todos se nota en la manera de escribir, especialmente a los recién desbezados.
Salud y Monarquía Parlamentaria.
Euskera es "lengua vasca" en castellano. Así lo recoge el Diccionario de la RAE y así se menciona en la Constitución Española.
No. Pertenecienteorelativoalalenguavasca.
Se te ve poca práctica en el uso del diccionario. Mira la segunda acepción.
Beronio Viciadillo/a
Mensajes : 495
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 5:51 pm
el.loco.lucas escribió:
Beronio escribió:
No. Pertenecienteorelativoalalenguavasca.
Se te ve poca práctica en el uso del diccionario. Mira la segunda acepción.
Pues para eso, prefiero vascuence, que tiene etimología basada en el latín tardío y es mas propia
El llobu V.I.P.
Mensajes : 48252 Edad : 63 Localización : La llobera (aquí si estás dentro, allí si estás fuera)
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 7:33 pm
Beronio escribió:
el.loco.lucas escribió:
Se te ve poca práctica en el uso del diccionario. Mira la segunda acepción.
Pues para eso, prefiero vascuence, que tiene etimología basada en el latín tardío y es mas propia
No parece que el castellano antiguo, ese que "después de ser felizmente contaminado con palabras gallegas, árabes, valencianas, vascuences, quechuas, mayas y chevolocacas (sic), mutó en una herramienta altamente eficiente para la comunicación y se transformó en lengua franca" (Beronio dixit), lo haya hecho prefiriendo sus hablantes la etimología basada en el latín tardío por ser más propia:
Beronio escribió:
Por otro lado no comparto esa tajante afirmación de que a nuestra lengua deba llamársele castellano, pues esa es una lengua que se habló en Castilla a long long time ago pero que después de ser felizmente contaminado con palabras galegas, árabes, valencianas, vascuences, quechuas, mayas y chevolocacas, mutó en una herramienta altamente eficiente para la comunicación y se transformó en lengua franca.
Empiezan a cobrar sentido estas palabras:
Beronio escribió:
Yo le llamo al español español porque es español y muchos español y un plato es un plato como bien dijo el exsimio y además porque el catalán es hispanofrancocorso por lo menos y además les toca las narices a los nacionaleros y eso me place.
Y otra cuestión de poca trascendencia: si el catalán es según tus propias palabras hispanofrancocorso, el castellano igual es italogrecohispanoarabebereberjudaicosudamericanogabachobritánico (por abreviar) llevando en su parte de "hispano" la correspondiente de gallegoasturianoeuskaldunaragonesaranescatalanovalencianobalearguanche (también por abreviar). Y seguro que en ambos epítetos el llobu se ha olvidado de alguna de sus partes, aunque no está muy seguro del "chevolocaco" (sic).
Empieza todo a sonar a interés en que no se confunda lo "auténtico español y mucho español" con lo que "no lo es".
En fin, cada uno es muy libre de preferir cuestiones y usos "exsimios" y mucho "exsimios" que cuestiones lingüísticas.
Salú y República.
A marapez y a Odra les gusta esta publicaciòn
El llobu V.I.P.
Mensajes : 48252 Edad : 63 Localización : La llobera (aquí si estás dentro, allí si estás fuera)
Tema: Re: lenguas en guerra Lun Dic 06, 2021 8:13 pm
el.loco.lucas escribió:
Beronio escribió:
No. Pertenecienteorelativoalalenguavasca.
Se te ve poca práctica en el uso del diccionario. Mira la segunda acepción.
Igual es una nueva técnica de argumentación: suprimir la parte que no le interesa, y justamente donde dice lo que le refiere su interlocutor.´